Saturday, September 17, 2016

Learning Latin with Pope Francis - September 17, 2016

To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page. 

September 17, 2016




Here's a literal translation of the Latin: An encounter with Jesus is not disclosed except through the gladness which we enjoy however often we communicate Him to others..

And here's how the grammar of this Latin tweet works:

Latin
English
Parsing
Grammar Points
Occursus
An encounter
nom. sing. masc. noun
occursus, occursūs
cum
with
Prep. + Abl.
Iesu
Jesus
abl. sing. masc. name
Iesus, Iesu
non
not
adv.
manifestatur
is not disclosed
3rd pers. sing. pres. pass. ind. verb
manifēstō, manifēstāre, manifēstāvī, manifēstātus
nisi
except
conj.
per
through
Prep. + Acc.
laetitiam
the gladness
acc. sing. fem. noun
laetitia, laetitiae
qua
which
abl. sing. fem. rel. pronoun
qui, quae, quod; obj. of fruimur
fruimur
we enjoy
1st pers. pres. ind. dep. verb
fruor, fruī, frūctus sum; takes abl. object
quotienscumque
however often
adv. often
aliis
to others
dat. pl. com. adj.
alius, alia, aliud; indirect object
communicemus
we communicate
1st pers. pres. act. subj. verb
commūnicō, commūnicāre, commūnicāvī, commūnicātus; indirect question construction
Eum
Him
acc. sing. masc. dem. adj.
is, ea, id; direct object.
 

No comments:

Post a Comment

AddThis