Friday, October 28, 2016

Learning Latin with Pope Francis - October 28, 2016

To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page. 

October 28, 2016



Here's a literal translation of the Latin: Let us pray for brothers and sisters who are injured by prejudices and offer their life in order that they themselves may be found faithful to the Gospel.

And here's how the grammar of this Latin tweet works:


Latin
English
Parsing
Grammar Points
Oremus
Let us pray
1st pers. pl. pres. act. subj. verb.
ōrō, ōrāre, ōrāvī, ōrātus; hortatory subjunctive
pro
for
Prep. + Abl.
fratribus
brothers
abl. pl. masc. noun
frater, fratris
et
and
conj.
sororibus
sisters
abl. pl. fem. noun
soror, sororis
qui
who
nom. pl. masc. rel. pronoun
qui, quae, quod
praeiudiciis
by prejudices
abl. pl. neut. noun
praeiudicium
violantur
are injured
3rd pers. pl. pres. pass. ind. verb
violō, violāre, violāvī, violātus
et
and
conj.
vitam
life
acc. sing. fem. noun
vita, vitae
suam
their
acc. sing. fem. poss. adj.
suus, sua, suum; modifies vitam
offerunt
offer
3rd pers. pl. pres. act. ind. verb
offerō, offerre, optulī,
ut
in order that
conj.
ipsi
they themselves
nom. pl. dem. adj.
ipse, ipsa, ipsum
fideles
faithful
nom. pl. masc. adj.
fidelis, fidele
inveniantur
(they) may be found
3rd pers. pl. pres. pass. subj. verb
inveniō, invenīre, invēnī, inventus
Evangelio
to the Gospel
dat. sing. neut. noun
Evangelium, Evangelii

No comments:

Post a Comment

AddThis