To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page.
June 27, 2014
Literal translation of the Latin: When we are buffeted by the seething winds of this age, let us beseech the Lord that we may stretch out with roots happily unto the faith which must be witnessed.
Here's how the Latin works.
Latin
|
English
|
Parsing
|
Grammar Points
|
Cum
|
When
|
Introduces circumstantial clause with
subj. verb tundamur
|
|
saevientibus
|
by the seething
|
abl. pl. masc. pres. act. part.
|
saevio, saevire, saevivi, saevitum;
modifies ventis
|
ventis
|
winds
|
abl. pl. masc. noun
|
ventus, venti; abl. of means or
manner
|
huius
|
of this
|
gen. sing. dem. adj.
|
hic, haec, hoc; modifies saeculi
|
saeculi
|
age
|
saeculum, saeculi
|
|
tundamur
|
we are buffeted
|
3rd pers. sing. pres. pass. subj.
|
tundo, tundere, tutudi, tunsus
|
Dominum
|
the Lord
|
acc. sing. masc. noun
|
Dominus, Domini; dir. obj. of
obsecremus
|
obsecremus
|
let us beseech
|
1st pers. pl. pres. act. subj.
|
obsecro, obsecrare, obsecravi,
obsecratum; hortatory subjunctive
|
ut
|
that
|
introduces purpose clause with subj.
ver. tendamus
|
|
radibicus
|
with roots
|
abl. pl. fem. noun | radix, radicis |
in
|
unto
|
Prep. + acc.
|
|
fidem
|
the faith
|
acc. sing. fem. noun
|
fides, fidei
|
tendamus
|
we may spread out
|
1st pers. pres act. subj. verb
|
tendo, tendere, tetendi, tentum
|
laete
|
happily
|
adv.
|
|
testandam
|
(which) must be
witnessed
|
acc. sing. fem. gerundive
|
testor, testari, testatum
|
No comments:
Post a Comment