Friday, July 11, 2014

Learning Latin with Pope Francis - July 10, 2014


To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page.

July 10, 2014



Literal translation of the Latin: Don't hesitate whether He himself will embrace you, thrown into the bosom of God; whatever he seeks from you, he will repay you a hundred-fold.

Here's how the Latin works.


Latin
English
Parsing
Grammar Points
Noli
Don’t (lit. don’t want)
sing. imp.
nolo, nolle, nolui; negative imperative is formed with imperative of nolo + infinitive
dubitare
hesitate
pres. act. inf.
dubito, dubitare, dubitavi, dubitatum
quin
whether


te
you
acc. sing. pronoun
tu, tui
in
into
Prep. + acc
governs sinum
sinum
the bosom
acc. sing. masc. noun
sinus, sinus
Dei
of God
gen. sing. masc. noun
Deus, Dei
proiectum
thrown
acc. sing. masc. past part. of act. verb
proicio, proicere, proieci, proiectum
ipse
he himself
nom. sing. masc. dem. adj.
ipse, ipsa, ipsum
amplecturus
about to embrace
nom. sing. masc. future part. of deponent verb
amplexor, amplexari, amplexatum;
or
amplector, amplecti, amplexum

Medieval form? Classical forms would be amplexaturus or amplexurus
sit
may be
3rd pers. sing. subj. verb
sum, esse, fui
quodcumque
whatever
acc. sing. neut. pronoun
quicumque, quaecumque, quodcumque
a
from
Prep. + abl.
governs te
te
you
abl. sing. pronoun
tu, tui
petit
he seeks
3rd pers. sing. pres. act. ind. verb
peto, petere, petivi, petitum
reddet
he will give back/repay
3rd pers. sing. fut. act. ind. verb
reddo, reddere, reddidi, redditum
tibi
to you
dat. sing. pronoun
tu, tui
centuplum
 a hundred-fold
acc. sing. neut. adj.
centuplus, centupla, centuplum

No comments:

Post a Comment

AddThis