To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page.
July 19, 2014
Literal translation of the Latin:God loves one giving cheerfully. Let us learn to give bountifully, unmindful of material possessions.
NB: The quote from 2 Cor 9:7 says "God loves a cheerful giver." Why does the English have "Lord"?
Here's how the Latin works.
Latin
|
English
|
Parsing
|
Grammar Points
|
Deus
|
God
|
nom sing. masc. noun
|
Deus, Dei; subj. of amat
|
gaudenter
|
cheerfully
|
adv
|
|
dantem
|
(one) giving
|
acc. sing. masc. pres. act. part.
|
do, dare, dedi, datum; dir. obj. of
amat; participle used as substantive “giver”
|
amat
|
loves
|
3rd pers. sing. pres. act. ind. verb
|
amo, amare, amavi, amatum
|
Largiri
|
to give bountifully
|
inf. of deponent verb
|
largior, largiri, largitum
|
discamus
|
let us learn
|
1st pers. pl. pres. subj. act. verb
|
disco, discere, didici
|
mercium
|
of material possessions
|
gen. pl. fem. noun
|
merx, mercis
|
immemores
|
unmindful
|
nom. pl. masc. adj.
|
immemor, immemoris
|
No comments:
Post a Comment