Wednesday, July 16, 2014

Learning Latin with Pope Francis - July 12, 2014


To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page.

July 12, 2014




Literal translation of the Latin: While the teams were competing in football, people from very many countries and various religions came together. May games continually foster a culture of fellowship.

Here's how the Latin works.

Latin
English
Parsing
Grammar Points
Turmis
(with) teams
abl. pl. fem. noun
turma, turmae; ablative absolute construction with pedifolle and certantibus
pedifolle
football
abl. sing. masc. noun
pedifollis, pedifollis
certantibus
competing
abl. pl. pres. act. part.
certo, certare, certavi, certatum
homines
people
nom. pl. masc. noun
homo, hominis
ex
from
Prep. + abl.
governs civitatibus and religionibus
plurimis
very many
abl. pl. fem. adj.
plurimus, plurima, plurimum; modifies civitatibus
civitatibus
countries
abl. pl. fem. noun
civitas, civitatis; This word denotes a political structure, a collection of citizens. It later evolved to mean “city”
variis
various
abl. pl. fem. adj.
varius, varia, varium; modifies religionibus
-que
and

enclitic
religionibus
religions
abl. pl. fem. noun
religio, religionis
convenerunt
came together
3rd. pers. pl. perf. act. ind. verb
convenio, convenire, conveni, conventum
Ludi
Games
nom. pl. masc. noun
ludus, ludi; subj. of foveant
iugiter
continually
adv.

foveant
may they foster
3rd. pl. subj. act. pres. verb
foveo, fovere, fovi, fotum
sodalitatis
of fellowship
gen. sing. fem. noun
sodalitas, sodalitatis
cultum
culture
acc. sing. masc. noun
cultus, cultus; direct obj. of foveant

No comments:

Post a Comment

AddThis