To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page.
August 30, 204
Literal translation of the Latin: The Lord always forgives us and accompanies (us). Truly it is ours (i.e., our responsibility) to allow him to forgive us and to accompany (us).
Here's how the Latin works.
|
Latin
|
English
|
Parsing
|
Grammar Points
|
|
Dominus
|
The Lord
|
nom. sing. masc. noun
|
dominus, domini; subj. of absolvit
and comitatur
|
|
semper
|
always
|
adv.
|
|
|
absolvit
|
forgives
|
3rd pers. sing. pres. act. ind. verb
|
absolvo, absolvere, absolvi,
absolutum
|
|
nos
|
us
|
acc. pl. 1st pers. pronoun
|
nos, nostri; direct obj. of absolvit
and comitatur
|
|
et
|
and
|
conj.
|
|
|
comitatur
|
accompanies
|
3rd pers. sing. pres. ind. of deponent
verb
|
comitor, comitari, comitatum
|
|
Est
|
(It) is
|
3rd pers. sing pres. ind. verb
|
sum, esse, fui
|
|
vero
|
truly
|
adv.
|
|
|
nostri
|
of us (ours)
|
gen. sing. masc. poss. adj.
|
noster, nostra, nostrum
|
|
sinere
|
to allow
|
pres. act. inf.
|
sino, sinere, sivi, situm
|
|
eum
|
him
|
||
|
absolvere
|
to forgive
|
pres. act. inf.
|
absolvo, absolvere, absolvi,
absolutum
|
|
nos
|
us
|
acc. pl. 1st pers. pronoun
|
nos, nostri; direct obj. of absolvere
and comitari
|
|
et
|
and
|
conj.
|
|
|
comitari
|
to accompany
|
pres. inf. of deponent verb
|
comitor, comitari, comitatum
|


No comments:
Post a Comment