Saturday, September 6, 2014

Learning Latin with Pope Francis - September 5, 2014


To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page.

September 5, 2014 

This tweet includes the first image attachment, a powerful scene of Iraqi refugees. The Pope has also changed his profile pic and background, for the better!






Literal translation of the Latin: I have indeed poured out prayers for the afflicted in Iraq and I continue to pour (them) out. Pour out prayer with me constantly, I beg you!

Here's how the Latin works.


Latin
English
Parsing
Grammar Points
Preces
Prayers
acc. pl. fem. noun
prex, precis; direct object of fudi
profecto
indeed

adv.
pro
for
Prep. + abl.
governs afflictis
afflictis
the afflicted
abl. pl. masc. adj.
afflictus, afflicta, afflictum
in
in
Prep. + abl.
governs Iraquia
Iraquia
Iraq
abl. sing. place name
Iraquia, Iraquiae
fudi
I have poured out

fundo, fundere, fudi, fusum
ac
and


fundere
to pour out
pres. act. infinitive
fundo, fundere, fudi, fusum
pergo
I continue
1st pers. sing. pres. act. ind. verb
pergo, pergere, perrexi, perrectum
Fundite
Pour out!
pl. imper.
fundo, fundere, fudi, fusum
obsecro
I beg
1st pers. pres. act. ind. verb
obsecro, obsecrare, obsecravi, obsecratum
vos
you
acc. pl. 2nd pers. pronoun
vos, vestri; direct obj. of obsecro
mecum
with me

Prep. cum as enclitic to me
continenter
constantly

adv.
preces
prayers
acc. pl. fem. noun
prex. precis; direct obj. of fundite
 

No comments:

Post a Comment

AddThis