August 29, 2016
Here's a literal translation of the Latin: This is a prayer which, with no difficulty, can be said everyday: "I am a sinner, Lord: come and have mercy on me."
And here's how the grammar of this Latin tweet works:
| 
Latin | 
English | 
Parsing | 
Grammar Points | 
| 
Haec | 
This | 
nom.
  sing. fem. dem. adj. | 
hic,
  haec, hoc; modifies oratio | 
| 
est | 
is | 
3rd pers.
  sing. pres. ind. verb | 
sum,
  esse, fui | 
| 
oratio | 
a prayer | 
nom.
  sing. fem. noun | 
oratio,
  orationis | 
| 
quae | 
which | 
nom.
  sing. fem. rel. pronoun | 
qui,
  quae quod; oratio is the antecedent | 
| 
nullo | 
(with) no | 
abl.
  sing. neut. adj. | 
nullus,
  nulla, nullum; modifes negotio | 
| 
negotio | 
budiness, difficulty | 
abl.
  sing. neut. noun | 
negotium,
  negotii; abl. of means or manner | 
| 
quotidie | 
everyday | 
adv. | |
| 
dici | 
to be said | 
pres.
  pass. inf. | 
dico,
  dicere, dixi, dictus | 
| 
potest | 
can | 
3rd
  pers. pres. ind. verb | 
possum,
  posse, potui | 
| 
Peccator | 
a sinner | 
nom.
  sing. masc. noun | 
peccator,
  peccatoris; NB, fem. version would be peccatrix | 
| 
sum | 
I am | 
1st
  pers. sing. ind. verb | 
sum,
  esse, fui | 
| 
Domine | 
O Lord | 
voc.
  sing. masc. noun | 
Dominus,
  Domini | 
| 
veni | 
come | 
sing.
  imper. verb | 
venio,
  venire, veni, ventus | 
| 
et | 
and | 
conj. | |
| 
miserere | 
have mercy | sing. imper. of deponent verb | 
misereor, miserērī, miseritus sum | 
| 
mei | 
(on) me | 
gen.
  sing. pronoun | 
ego,
  mei; obj of miserere | 
 


 
No comments:
Post a Comment