August 29, 2016, #2
Here's a literal translation of the Latin: May the Mercy of God move us to bestow mercy on others.
And here's how the grammar of this Latin tweet works:
Latin
|
English
|
Parsing
|
Grammar Points
|
Misericordia
|
The Mercy
|
nom.
sing. fem. noun
|
misericordia,
misericordiae
|
Dei
|
of God
|
gen.
sing. masc. noun
|
Deus,
Dei
|
excitat
|
may (it) move, incite
|
3rd
pers. sing. pres. act. subj. verb
|
excitō, excitāre, excitāvī, excitātus
|
nos
|
us
|
acc.
pl. pronoun
|
nos,
nostri
|
ad
|
to
|
Prep.+Acc.;
used with gerund construction to express purpose
|
|
misericordiam
|
mercy
|
acc.
sing. fem. noun
|
misericordia,
misericordiae
|
erga
|
towards
|
Prep.+Acc.
|
|
alios
|
others
|
acc.
sing. masc. adj.
|
alius,
alia, alium; used as substantive
|
adhibendam
|
(to) bestow
|
acc.
sing. fem. gerund
|
adhibeō, adhibēre, adhibuī, adhibitus; NB,
gerund takes on the gender and number of the object.
|
No comments:
Post a Comment