August 29, 2016, #2
Here's a literal translation of the Latin: May the Mercy of God move us to bestow mercy on others.
And here's how the grammar of this Latin tweet works:
Latin 
 | 
  
English 
 | 
  
Parsing 
 | 
  
Grammar Points 
 | 
 
Misericordia 
 | 
  
The Mercy 
 | 
  
nom.
  sing. fem. noun 
 | 
  
misericordia,
  misericordiae 
 | 
 
Dei 
 | 
  
of God 
 | 
  
gen.
  sing. masc. noun 
 | 
  
Deus,
  Dei 
 | 
 
excitat 
 | 
  
may (it) move, incite 
 | 
  
3rd
  pers. sing. pres. act. subj. verb 
 | 
  
excitō, excitāre, excitāvī, excitātus 
 | 
 
nos 
 | 
  
us 
 | 
  
acc.
  pl. pronoun 
 | 
  
nos,
  nostri 
 | 
 
ad 
 | 
  
to 
 | 
  
Prep.+Acc.;
  used with gerund construction to express purpose 
 | 
 |
misericordiam 
 | 
  
mercy 
 | 
  
acc.
  sing. fem. noun 
 | 
  
misericordia,
  misericordiae 
 | 
 
erga 
 | 
  
towards 
 | 
  
Prep.+Acc. 
 | 
 |
alios 
 | 
  
others 
 | 
  
acc.
  sing. masc. adj. 
 | 
  
alius,
  alia, alium; used as substantive 
 | 
 
adhibendam 
 | 
  
(to) bestow 
 | 
  
acc.
  sing. fem. gerund 
 | 
  
adhibeō, adhibēre, adhibuī, adhibitus; NB,
  gerund takes on the gender and number of the object.  
 | 
 


No comments:
Post a Comment