September 1, 2016
Here's a literal translation of the Latin: God gave to us the earth that reverently and constantly we may till and cultivate it.
And here's how the grammar of this Latin tweet works:
Latin
|
English
|
Parsing
|
Grammar Points
|
Deus
|
God
|
nom.
sing. masc. noun
|
Deus,
Dei
|
dedit
|
gave
|
3rd
pers. perf. act. ind. verb
|
do,
dare, dedi, datus
|
nobis
|
to us
|
dat.
pl. pronoun
|
nos,
nostri
|
terram
|
the earth
|
acc.
sing. fem. noun
|
terra,
terrae
|
ut
|
that
|
conj
|
|
reverenter
|
reverently
|
adv.
|
|
constanter
|
constantly
|
adv.
|
|
-que
|
and
|
conj.
|
|
eam
|
it
|
acc.
sing. fem. dem. adj.
|
is,
ea, id
|
colamus
|
we may till
|
1st pers.
pl. pres. act. subj. verb
|
colō, colere, coluī, cultus; used in purpose
clause following ut
|
ac
|
and
|
conj.
|
|
aremus
|
we may cultivate
|
1st
pers. pl. pres. act. subj. verb
|
arō, arāre, arāvī, arātus; used in purpose
clause following ut
|
No comments:
Post a Comment