Sunday, November 20, 2016

Learning Latin with Pope Francis - November 20, 2016 #1

To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page. 

November 20, 2016, #1




Here's a literal translation of the Latin: May the Jubilee of Mercy, which is concluded today, perpetually bring fruits in the hearts and works of believers.

And here's how the grammar of this Latin tweet works:


Latin
English
Parsing
Grammar Points
Iubilaeum
The Jubilee
nom. sing. neut. noun
Iubilaeum, Iubilaei
Misericordiae
of Mercy
gen. sing. fem. noun
misericordia, misericordiae
quod
which
nom. sing. neut. rel. pronoun
qui, quae, quod
hodie
today
adv.
concluditur
is concluded
3rd pers. sing. pres. pass. ind. verb
conclūdō, conclūdere, conclūsī, conclūsus
usque
perpetually
adv.
fructus
fruits
acc. pl. masc. noun.
fructus, fructus
cordibus
(in) the hearts
abl. pl. neut. noun
cord, cordis
operibus
(in) the works
abl. pl. neut. noun
opus, operis
-que
and
enclitic conj.
credentium
of believers (those believing)
gen. pl. masc. pres. act. part.
credo, credere, credidi, creditus
afferat
may (it) bring/bear
3rd pers. sing. pres. act. subj. verb
afferō, afferre, attulī, allātus

AddThis