February 18, 2017
And here's how the grammar of this Latin tweet works:
Latin
|
English
|
Parsing
|
Grammar Points
|
Saepenumero
|
Very often
|
adv.
|
|
in
|
in
|
Prep.
+ Abl.
|
|
Bibliis
|
the Bible
|
abl.
pl. fem. noun
|
Biblia,
Bibliae; Greek original is plural, from singular biblion
|
nos
|
us
|
acc.
pl. pronoun
|
nos,
nostri
|
monet
|
warns
|
3rd
pers. sing. pres. act. ind. verb
|
moneō, monēre, monuī, monitus
|
Dominus
|
the Lord
|
nom.
sing. masc. noun
|
Dominus,
Domini
|
ut
|
that
|
conj.
|
|
migrantes
|
migrants
|
acc.
pl. pres. act. part.
|
migrō, migrāre, migrāvī, migrātus
|
advenasque
|
and foreigners
|
acc.
pl. fem. noun
|
advena,
advenae; enclitic conj. -que
|
recipiamus
|
we (should) receive
|
1st
pers. pl. pres. act. subj. verb
|
recipiō, recipere, recēpī, receptus
|
nos
|
us (ourselves)
|
acc.
pl. pronoun
|
nos,
nostri
|
quoque
|
also
|
adv.
|
|
advenas
|
foreigners
|
acc.
pl. fem. noun
|
advena,
advenae
|
esse
|
to be
|
pres.
inf.
|
sum,
esse, fui
|
memoria
|
(in) memory
|
abl.
sing. fem. noun
|
memoria,
memoriae
|
tenentes
|
holding
|
nom.
pl. pres. act. part.
|
teneō, tenēre, tenuī
|
No comments:
Post a Comment