Monday, May 26, 2014

Learning Latin with Pope Francis - May 15, 2014


To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page.

May 15, 2014


Literal translation of the Latin: Let us earnestly request grace from the Holy Spirit in order that we may do concrete things conforming to the mind of Jesus and his Gospel.

This is a grammatically challenging tweet, a veritable clinic in the subjunctive mood!


Here's how the Latin works.

Latin
English
Parsing
Grammar Points
a
from
Prep. + abl.
governs Spiritu Sancto
Spiritu
Spirit
abl. sing.
spiritus, spiritus
Sancto
Holy
abl. sing.
sanctus, sancta, sanctum; modifies spiritu
deposcamus
let us earnestly request
1st pers. pl. pres. act. subj.
3rd conj. verb - deposco, deposcere, deposci; hortatory subjunctive (cf. oremus, let us pray)
gratiam
grace
acc. sing.
gratia, gratiae
ut
in order that/so that

governs faciamus in result clause
res
things
acc. pl.
res, rei; object of faciamus
concretas
concrete
acc. pl
concretus, concreta, concretum; modifies res
faciamus
we may do
1st pers. pl. pres. act. subj.
facio, facere, feci, factus;
ad
to
Prep. + acc.
governs mentem and Evangelium
Iesu
of Jesus
gen. sing.

mentem
mind
acc. sing.
mens, mentis
eius
his
gen. sing.
is, ea, id
-que
and
enclitic particle

Evangelium
Gospel
acc. sing.
Evangelium, Evangelii
congruentes
conforming
acc. pl. pres. act. part.
3rd decl. verb - congruo, congruere, congrui; modifies res

No comments:

Post a Comment

AddThis