To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page.
May 15, 2014
Literal translation of the Latin: Let us earnestly request grace from the Holy Spirit in order that we may do concrete things conforming to the mind of Jesus and his Gospel.
This is a grammatically challenging tweet, a veritable clinic in the subjunctive mood!
Here's
how the Latin works.
Latin
|
English
|
Parsing
|
Grammar Points
|
a
|
from
|
Prep. + abl.
|
governs Spiritu Sancto
|
Spiritu
|
Spirit
|
abl. sing.
|
spiritus, spiritus
|
Sancto
|
Holy
|
abl. sing.
|
sanctus, sancta, sanctum; modifies
spiritu
|
deposcamus
|
let us earnestly
request
|
1st pers. pl. pres. act. subj.
|
3rd conj. verb - deposco, deposcere,
deposci; hortatory subjunctive (cf. oremus, let us pray)
|
gratiam
|
grace
|
acc. sing.
|
gratia, gratiae
|
ut
|
in order that/so
that
|
governs faciamus in result clause
|
|
res
|
things
|
acc. pl.
|
res, rei; object of faciamus
|
concretas
|
concrete
|
acc. pl
|
concretus, concreta, concretum;
modifies res
|
faciamus
|
we may do
|
1st pers. pl. pres. act. subj.
|
facio, facere, feci, factus;
|
ad
|
to
|
Prep. + acc.
|
governs mentem and Evangelium
|
Iesu
|
of Jesus
|
gen. sing.
|
|
mentem
|
mind
|
acc. sing.
|
mens, mentis
|
eius
|
his
|
gen. sing.
|
is, ea, id
|
-que
|
and
|
enclitic particle
|
|
Evangelium
|
Gospel
|
acc. sing.
|
Evangelium, Evangelii
|
congruentes
|
conforming
|
acc. pl. pres. act. part.
|
3rd decl. verb - congruo, congruere,
congrui; modifies res
|
No comments:
Post a Comment