To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page.
May 22, 2014
Literal translation of the Latin: There is no person who, if he would allow God to rule, will be deceived with respect to hope or will wander from the way.
Here's
how the Latin works.
Latin
|
English
|
Parsing
|
Grammar Points
|
nulla
|
no, none
|
nom. sing. fem. adj.
|
nullus, nulla, nullum; modifies anima
|
est
|
is
|
3rd sing. pres. ind. verb
|
sum, esse, fui
|
anima
|
person, soul
|
nom. sing. fem. noun
|
anima, animae
|
quae
|
who
|
nom. sing. fem. relative
|
qui, quae, quod
|
si
|
if
|
||
siverit
|
would allow
|
fut. perf. act. ind. verb
|
sino, sinere, sivi, situm; future
more vivid construction
|
Deum
|
God
|
acc. sing. masc. noun
|
Deus, Dei; object of siverit
|
regere
|
to rule
|
pres. act. inf.
|
rego, regere, rexi, rectum
|
spem
|
hope
|
acc, sing. fem. noun
|
spes, spei; accusative complement of
fallet
|
fallet
|
will be deceived
|
3rd pers. sing. fut. act. ind.
|
fallo, fallere, fefelli, falsum
|
vel
|
or
|
||
via
|
(from the) way
|
abl. sing. fem. noun
|
via, viae
|
errabit
|
will wander
|
3rd pers. sing. fut. act. ind.
|
erro, errare, erravi, erratum
|
No comments:
Post a Comment