To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page.
May 22, 2014
Literal translation of the Latin: There is no person who, if he would allow God to rule, will be deceived with respect to hope or will wander from the way.
Here's
how the Latin works.
| 
Latin | 
English | 
Parsing | 
Grammar Points | 
| 
nulla | 
no, none | 
nom. sing. fem. adj. | 
nullus, nulla, nullum; modifies anima | 
| 
est | 
is | 
3rd sing. pres. ind. verb | 
sum, esse, fui | 
| 
anima | 
person, soul | 
nom. sing. fem. noun | 
anima, animae | 
| 
quae | 
who | 
nom. sing. fem. relative  | 
qui, quae, quod | 
| 
si | 
if | ||
| 
siverit | 
would allow | 
fut. perf. act. ind. verb | 
sino, sinere, sivi, situm; future
  more vivid construction | 
| 
Deum | 
God | 
acc. sing. masc. noun | 
Deus, Dei; object of siverit | 
| 
regere | 
to rule | 
pres. act. inf. | 
rego, regere, rexi, rectum | 
| 
spem | 
hope | 
acc, sing. fem. noun | 
spes, spei; accusative complement of
  fallet | 
| 
fallet | 
will be deceived | 
3rd pers. sing. fut. act. ind. | 
fallo, fallere, fefelli, falsum | 
| 
vel | 
or | ||
| 
via | 
(from the) way | 
abl. sing. fem. noun | 
via, viae | 
| 
errabit | 
will wander | 
3rd pers. sing. fut. act. ind. | 
erro, errare, erravi, erratum | 
 


 
No comments:
Post a Comment