To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page.
May 22, 2014
Literal translation of the Latin: There is no person who, if he would allow God to rule, will be deceived with respect to hope or will wander from the way.
Here's
how the Latin works.
|
Latin
|
English
|
Parsing
|
Grammar Points
|
|
nulla
|
no, none
|
nom. sing. fem. adj.
|
nullus, nulla, nullum; modifies anima
|
|
est
|
is
|
3rd sing. pres. ind. verb
|
sum, esse, fui
|
|
anima
|
person, soul
|
nom. sing. fem. noun
|
anima, animae
|
|
quae
|
who
|
nom. sing. fem. relative
|
qui, quae, quod
|
|
si
|
if
|
||
|
siverit
|
would allow
|
fut. perf. act. ind. verb
|
sino, sinere, sivi, situm; future
more vivid construction
|
|
Deum
|
God
|
acc. sing. masc. noun
|
Deus, Dei; object of siverit
|
|
regere
|
to rule
|
pres. act. inf.
|
rego, regere, rexi, rectum
|
|
spem
|
hope
|
acc, sing. fem. noun
|
spes, spei; accusative complement of
fallet
|
|
fallet
|
will be deceived
|
3rd pers. sing. fut. act. ind.
|
fallo, fallere, fefelli, falsum
|
|
vel
|
or
|
||
|
via
|
(from the) way
|
abl. sing. fem. noun
|
via, viae
|
|
errabit
|
will wander
|
3rd pers. sing. fut. act. ind.
|
erro, errare, erravi, erratum
|


No comments:
Post a Comment