To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page.
June 30, 2014
Literal translation of the Latin: Bring help to us, O Jesus, that we may love God as Father and (our) neighbor as brother.
I'm not certain why the translators departed from the allusion here to Mark 12:31:
Diliges proximum tuum tamquam teipsum.
You should love your neighbor as yourself
The Latin tweet does, however, enjoy a greater parallelism between the two propositions.
Here's how the Latin works.
Latin
|
English
|
Parsing
|
Grammar Points
|
Adfer
|
Bring
|
imper. verb
|
adfero, adferre, adtuli, adlatum
|
Iesu
|
O Jesus
|
voc. sing. masc. name
|
Iesus, Iesu
|
auxilium
|
help
|
acc. sing. neut. noun
|
auxilium, auxilii; obj. of adfer
|
nobis
|
to us
|
dat. pl. pronoun
|
nos, nostrum
|
ut
|
in order that
|
conj.
|
introduces purpose clause with subjunctive verb
diligamus
|
Deum
|
God
|
acc. sing. masc. noun
|
Deus, Dei; obj. of diligamus
|
tamquam
|
as
|
conj.
|
|
Patrem
|
Father
|
acc. sing. masc. noun
|
pater, patris
|
diligamus
|
we
may love
|
1st pers. pl. pres. act. subj. verb
|
diligo, diligere, dilexi, dilectum
|
vicinum
|
the neighbor
|
acc. sing. masc. noun
|
vicinus, vicini; obj. of
diligamus
|
-que
|
and
|
conj.
|
enclitic
|
sicut
|
as
|
conj.
|
|
fratrem
|
brother
|
acc. sing. masc. noun
|
frater, fratris
|
No comments:
Post a Comment