To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page.
June 29, 2014
This is one of the not infrequent cases in which I feel the thought and language expressed in the Latin is superior to the English.
Literal translation of the Latin: May the Holy Apostles Peter and Paul protect the Roman city and watch over the Church throughout the world.
Here's how the Latin works.
Latin
|
English
|
Parsing
|
Grammar Points
|
Sancti
|
Holy
|
nom. pl. masc. adj.
|
sanctus, sancta, sanctum
|
Apostoli
|
Apostles
|
nom. pl. masc. noun
|
apostolus, apostoli
|
Petrus
|
Peter
|
nom. sing. masc. name
|
Petrus, Petri
|
et
|
and
|
conj.
|
|
Paulus
|
Paul
|
nom. sing. masc. name
|
Paulus, Pauli
|
urbem
|
city
|
nom. sing. fem. noun
|
urbs, urbis; obj. of servent
|
servent
|
may (they) protect
|
3rd pers. pl. pres. act. subj. verb
|
servo, servare, servavi, servatum
|
Romanam
|
Roman
|
acc. sing. fem. adj.
|
Romanus, Romana, Romanum; modifies urbem
|
Ecclesiam
|
Church
|
acc. sing. fem. noun
|
Ecclesia, Ecclesiae; obj of
tueantur
|
-que
|
and
|
conj.
|
enclitic
|
per
|
through
|
Prep. + acc.
|
governs orbem
|
orbem
|
circle
|
acc. sing. masc. noun
|
orbis, orbis
|
terrarum
|
of lands
|
gen. pl. fem. noun
|
terra, terrae; NB idiom orbis terrarum just means “The World”
|
tueantur
|
may (they) watch over
|
3rd pers. pl. pres. subj. of deponent verb
|
tueor, tueri, tutum
|
No comments:
Post a Comment