Sunday, September 4, 2016

Learning Latin with Pope Francis - September 4, 2016

To visit my archive of Latin Papal Tweets, go to my main page. 

September 4, 2016




Here's a literal translation of the Latin: Let us keep the happy face of Teresa of Calcutta in our hearts and, happy, let us show it everyday to the people meeting us.

And here's how the grammar of this Latin tweet works:

Latin
English
Parsing
Grammar Points
Laetum
happy
acc. sing. masc. adj.
laetus, laeta, laetum; modifies vultum
vultum
face
acc. sing. masc. noun
vultus, vultūs
Teresiae
of Teresa
gen. sing. fem. name
Teresia, Teresiae
de
of
Prep. + Abl.
Calcutta
Calcutta
abl. sing. fem. place name
Calcutta, Calcuttae
in
in
Prep. + Abl.
cordibus
hearts
abl. pl. neut. noun
cor, cordis
nostris
our
abl. pl. neut. poss. adj.
noster, nostra, nostrum; modifies cordibus
servemus
let us keep
1st pers. pl. pres. act. subj. verb
servō, servāre, servāvī, servātus; hortatory subjunctive
eum
it
acc. sing. masc. dem. adj.
is, ea, id; refers back to vultum
-que
and
enclitic conj.
hominibus
to the people
dat. pl. com. noun
homo, hominis; indirect object of monstremus
nobis
us
dat. pl. pronoun
nos, nostri; obj. of occurrentibus
quotidie
everyday
adv.
occurrentibus
meeting
dat. pl. pres. act. part.
occurrō, occurrere, occurrī, occursus; modifies hominibus
laeti
happy
nom. pl. masc. adj.
laetus, laeta, laetum
monstremus
let us show
1st pers. pl. pres. act. subj. verb
mōnstrō, mōnstrāre, mōnstrāvī, mōnstrātus; hortatory subjunctive
 

No comments:

Post a Comment

AddThis